您当前位置: 教服网 >> 综合资讯 > 详细信息
时代周刊曝光奥巴马高中舞会照片:致总统逝去的青春
相关专题: 外语  发布时间:2013-06-04
资讯导读:  One of the less great things about being president -- all those old photos that surface publicly.   当总统的不太好的事情之一是——老照片全都会公之于众。

One of the less great things about being president -- all those old photos that surface publicly.

当总统的不太好的事情之一是——老照片全都会公之于众。


President Obama, who has had to deal with public comments from past girlfriends, now has to endure pictures from his high school prom night in 1979, back when the future president was 17 years old.
奥巴马总统以前不得不处理前女友们的各种公开评论,现在又必须忍受1979年他在毕业舞会上的老照片,而那时这位未来的总统只有17岁。


Time magazine also published a high school yearbook salutation to classmate Kelli Allman, the girlfriend of a pal: "You are extremely sweet and foxy; I don't know why Greg would want to spend any time with me at all! You really deserve better than clowns like us; you even laugh at my jokes!"
《时代周刊》还公布奥巴马在一位叫凯莉-阿尔曼的同班同学的年鉴上的留言,这是他一个朋友的女朋友:“你是那么的甜美和性感;我不知道为什么格雷格会与我一起消磨时间!你理应找到比我们这些小丑们更好的朋友!我讲笑话的时候,你甚至还会笑出声来!”


Also from Time magazine:
下面内容同样出自《时代》周刊:


"Tucked away in someone else's shoe box of adolescent artifacts, there might be a picture of you in garish clothes and with an outdated 'do, your arm around a high school squeeze.
“(文中谈到奥巴马)藏在别人鞋盒子里的青少年读物中,可能夹有一张你穿着鲜艳的衣服和过时的燕尾服,拥着一个高中美女的照片。”


“The President of the United States is no different. These previously unpublished photos, obtained exclusively by TIME from Obama's schoolmate Kelli Allman (née McCormack), show a 17-year-old Barack Obama on the night of his senior prom.
“美国的总统也没什么不同。这些先前没有公开过的的照片,奥巴马同班同学凯莉-阿尔曼独家提供给《时代》周刊,为我们展现了毕业舞会上17岁的巴拉克-奥巴马。”


"Barry spent in his days at the Punahou School in Hawaii studying, shooting hoops and goofing off with his friends. Greg Orme, a fellow varsity basketball player, was Obama's constant companion. 'They were like brothers,' says Allman.
“巴里(奥巴马高中时代的昵称)在夏威夷普纳荷中学读书时,经常和朋友们一起习、投篮、混日子。篮球运动员格雷格-奥姆是奥巴马的好哥们儿。‘他们就像兄弟一样,’阿尔曼说。”


On prom night, the pair double-dated. Obama and his date Megan Hughes, a student at the Hawaii School for Girls at La Pietra, joined Orme at Allman's house, where the two couples sipped champagne before going to the dance and then an after-party. 'It was a really fun, happy time. We were all cracking up, and everyone was smiling,' says Allman. 'It was pretty typical from there out as far as what happens at prom: the dinner and the dancing and the photos.'
舞会之夜这两对一起约会。奥巴马的女伴是来自皮耶特拉的夏威夷女子学校的梅根-休斯,他们和奥姆相约在阿尔曼家中,随后这两对在去舞会前都在这里喝了点香槟。“那是一段很快乐的时光。我们互相碰杯,每个人都面带微笑。”阿尔曼说。“这是一般毕业舞会都会发生的标志性事件:晚餐,舞蹈和照片。”

来源:中国教育在线   编辑:zixun_1  
本文关键字:
免责声明: 本站所有信息均来自网络和相关会员发布,本站已经过审核,如有发现第三者他人利用各种借口理由和不择手段恶意发布、涉及到您或您单位的肖像及知识产权等其他不便公开的隐私和商业信息时,敬请及时与我们联系删除处理。但为此造成的经济或各种纠纷损失本站不负任何责任,特此声明! 本站联系处理方式:图文发送至QQ邮箱: 523138820@qq.com或微信: 523138820,联系手机: 15313206870。